Bild från pdf på CeSle:s webb
Bild från pdf på CeSLic:s webb

It is shown that congruent translations of the GMs dominate the strategies of the Swedish translators, thus confirming their expected global adequate translation strategy. Concerning local strategies the Swedish  translators reword grammatical metaphors into clauses in approximately 20 per cent of the studied cases, thereby shortening the social distance in the target text and influencing the reader’s perception of the Persona constructed in the cookery books. It is hypothesised that in Swedish, regardless of genres, GMs more manifestly signal social distance than in English.

Länk till artikeln finns på CeSLiC:s webb: Tradurre Figure/Translating Figurative Language 2014

Förlag: CeSLiC

Artikelförfattare: Yvonne Lindqvist

Redaktörer: Donna R. Miller & Enrico Monti