Press, media, nyheter

Samtliga nyheter TÖI

  • Migranters berättelser i asylprocessen. 6,8 milj. kr (2017–2020) 2018-02-15 Projektet Migranters berättelser i asylprocessen – om samkonstruktion och rekontextualisering syftar till att generera kunskap om hur berättelser om enskilda asylsökande växer fram i asylprocessen; om svårigheter och möjligheter med asylintervjuer som ofta förs via tolk. Projektet har fått 6,8 miljoner kronor från Östersjöstiftelsen.
  • Ledigt jobb: Utbildningskoordinator för Kandidatprogram i teckenspråk och tolkning. Sök senast 23/2 2018-02-12 Som utbildningskoordinator kommer du huvudsakligen att arbeta med kandidatprogram i teckenspråk och tolkning. Du kommer att samordna och ansvara för den övergripande planeringen, genomförandet och utvecklingen av programmet. Du arbetar med bemanning, ekonomi samt skapande och uppdatering av styrdokument. Arbetet innebär nära samarbete med studierektorer på båda institutionerna liksom med programmets lärare och administratörer.
  • Ledigt jobb: Studievägledare inom översättningsvetenskap (tidsbegränsad). Sök senast 20/2 2018-02-12 Som studievägledare har du en viktig roll och mycket kontakt med både blivande och befintliga studenter, lärare, studierektorer och andra administratörer. Anställningen gäller främst kurser och program i ämnena tolkning och översättning. En stor del av ditt arbete kommer att vara studievägledning.
  • Ny bok. Kontakt genom tolk 2018-02-01 Kontakt genom tolk handlar om samtal där deltagarna kommunicerar via tolk. Cecilia Wadensjö beskriver initierat vad som är karaktäristiskt för ett sådant samtal. Med hjälp av autentiska exempel från vården och polisen ger hon en nyanserad bild av hur detta kan gå till i praktiken och vilka problem som kan uppstå.
  • Nominera till Årets lärare 2018 – ett pris för bra undervisning. Nominera senast 15/3 2018-01-23 Har du en bra lärare som borde uppmärksammas för sin engagerande undervisning? Eller har du som anställd en kollega som gör framstående pedagogiska insatser? Du kan nominera fram till 15 mars.
  • Elisabet Tiselius. Foto: Eva Dalin Regeringen satsar 20 miljoner på tolkutbildning 2017-10-26 Genom att satsa drygt 20 miljoner kronor på Stockholms universitets tolkutbildning under de kommande tre åren, och genom ytterligare satsningar på utbildningar hos studieförbund och yrkeshögskola hoppas regeringen få bukt med tolkbristen. Dessutom föreslår de att statsanställda som är flerspråkiga ska kunna översätta i stället för utbildade tolkar.
  • Om översättning med Elin Svahn på Stockholm Literature 28/10 2017-10-25 I år delas två prestigefyllda priser ut under Stockholm Literature: Årets översättning 2016 och PO Enquists pris 2017. Elin Svahn kommer att prata om översättning under festivalen. Hon är översättare och doktorand i översättningsvetenskap vid Stockholms universitet.
  • Ny studio enda i Sverige för tolkutbildning 2017-09-25 Den 20 september klippte universitetets rektor Astrid Söderbergh Widding bandet för Sveriges första professionella tolkstudio för utbildning av tolkar.
  • Invigning av Sveriges enda tolkstudio för utbildning av tolkar 2017-09-19 Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) har fått en ny professionell tolkstudio, den enda i sitt slag i Sverige. TÖI utbildar konferenstolkar, teckenspråkstolkar och tolkar i offentlig sektor. Välkommen till vår invigning där du får se tolklärare och tolkstudenter förevisa autentiska tolksituationer.
  • Yvonne Lindqvist till Universitat de Barcelona på sabbatstermin ht -17 2017-03-20 Yvonne Lindqvist, docent, lektor, vice föreståndare vid Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) har tilldelats sabbatstermin under ht 2017 vid Department de Liengües i Literatures Modernes i d’Estudis Anglesos vid Universitat de Barcelona, Spanien. TÖI är en del av Institutionen för svenska och flerspråkighet vid Stockholms universitet.
  • Svenska Humanistiska Förbundets pris till Elin Svahn 2017-03-06 Svenska Humanistiska Förbundets pris till yngre person som utfört ett lovvärt intellektuellt arbete i humanistisk anda går 2017 till översättaren Elin Svahn för utomordentliga skönlitterära översättningar samt insatser för att främja svensk översättningskultur.
  • Elisabet Tiselius. Foto: Eva Dalin ”Tolken kan inte lösa allt.” Om patientsamtal där barnen är både patient och tolk 2016-12-19 När ett barn blir svårt sjukt blir föräldrarna alltid mycket involverade i vården. Men i en familj där föräldrarna har svårt att förstå svenska, tvingas barnet många gånger själv sköta en hel del kommunikation med vården. Det gör barnet dubbelt utsatt. Elisabet Tislius, forskare vid TÖI och KI, om tolksituationer när barn tvingas tolka när de själva är patienten.
  • Den osynliga processen – Kognition och arbetsminne i dialogtolkning. 4 milj. kr (2017–2020) 2016-11-28 Tolk- och översättarinstitutet har beviljats 4 miljoner kronor från Vetenskapsrådet för att undersöka kognitiva processer hos dialogtolkar, något som inte gjorts tidigare.
  • Trettio år med Tolk- och översättarinstitutet 2016-11-23 I år firar Tolk- och översättarinstitutet trettio år, något som uppmärksammas med två konferenser och en nätverksträff i slutet av november.
  • Elisabet Tiselius. Foto: Eva Dalin När barnen tolkar påverkas hela familjen 2016-11-23 För många barn är det vardag att tolka åt sina föräldrar som inte pratar svenska. Det visar en undersökning som P1-programmet Tendens i P1 har gjort, bland annat bland unga i Västerås. Elisabet Tiselius, forskare vid Tolk- och översättarinstitutet, pratar om barnperspektivet på tolkning.
  • New article. In Sweden, we do it like this: On cultural references and subtitling norms 2016-11-10 What would the VA say if Al Roker was a Keystone Kop at Panmunjon? Subtitling is not just a matter of linguistic transfer; building bridges between cultures is every bit as important. This article is based on a subtitled translation of the episode of The West Wing which is the basis for this issue of inTRAlinea. Article by Jan Pedersen in inTRAlinea Special Issue: A Text of Many Colours – translating The West Wing.
  • Specialnummer tidskrift. Cognitive Space: Exploring the Situational Interface 2016-11-08 Cognitive Space: Exploring the Situational Interface, special issue of Translation Spaces. Redaktörer samt med inledning av Maureen Ehrensberger-Dow & Birgitta Englund Dimitrova. Detta är ett specialnummer av tidskriften Translation Spaces. Bidragen diskuterar olika aspekter av hur förändringar i översättares/tolkars arbetssituation påverkar deras ergonomi och kognitiva processer.
  • Månadens översättare: Elin Svahn 2016-11-03 Elin Svahn översätter från franska och engelska till svenska, och har utsetts till månadens översättare i november, av Översättarsektionen i Sveriges Författarförbund (SFF). Just nu översätter hon Allåldersbilderboken LOTS (på svenska ALLT) av Marc Martin. Elin är doktorand i översättningsvetenskap, och är ständigt på jakt efter kaféer där man slipper musikterrorn.
  • Ny rapport vill sprida kunskap om syntolkning 2016-10-20 Hur kan syntolkning, det vill säga talade beskrivningar av till exempel film, konst och teater, utveckla kulturupplevelsen för personer med synskada? Vad innebär det för inkluderingen i samhällslivet? ”Syntolkning borde vara lika självklart som rampen är för den rörelsehindrade eller hörslingan för den med hörselnedsättning”, skriver Josefin Bergstrand, Riksorganisationen Unga Synskadade, i den nya rapporten Syntolkning. Forskning och praktik.
  • Ny rapport. Tolkutbildning – antagningsprov och digitala plattformar 2016-09-06 Rapport från Femte nordiska tolklärarmötet. (Interpreter Education: Admissions Tests and Digital Platforms. Report from the Fifth Nordic Seminar on Interpreter Education.) Mötet hölls i Stockholm i september 2015. Mötesspråk var skandinaviska och engelska, vilket också avspeglas i rapporten.

Kontakt TÖI

Hus D

Besöksadress
Södra huset, hus D, plan 5
Universitetsvägen 10 D
Frescati, Stockholm

Kommunikationer
Se Hitta till oss.

Postadress
Inst. för svenska och flerspråkighet
Tolk- och översättarinstitutet
Stockholms universitet
106 91 Stockholm

Faktureringsadress
Se Adresser, telefon, fax och e-post.

Telefon: 08-16 20 00 (växeln)
Se även Adresser, telefon, fax och e-post.

Fax: 08-15 85 33

E-post
Se Adresser, telefon, fax och e-post.

Öppettider
Se Öppettider.

Stockholms universitets rektors blogg Astrid Söderbergh Widding

En animerad historia

Stockholms universitet grundades 1878 som ett radikalt alternativ till de traditionella universiteten i Sverige.

facebook