Raphael Sannholm. Foto: Pia Nordin
Raphael Sannholm. Foto: Pia Nordin

In the seminar, I will report on the proceedings of my PhD research, which aims to investigate the nature and role of cooperation in professional translation work. Data for the study have been collected by means of ethnographic fieldwork during the course of approximately one year in the Swedish translation office of a global Language Service Provider.

In terms of theoretical background, my research can be placed among the growing body of translation research that approach translation work from a socio-cognitive perspective (see e.g. Muñoz Martín 2010, Risku 2010, Risku & Windhager 2013, Risku 2017). The focus is thus on actions on part of, and interaction between, different actors in a workplace, and the ways in which they capitalize on, and contribute to, each other’s knowledge, use each other as extended resources, offload information into their environment, etc. Moreover, as translators occupy centre stage in this context, I draw on sociological constructs of translation practices (Chesterman 2006), and of actors (Chesterman 2009), which share tenets with socio-cognitive constructs (Risku et al. 2013).

In the seminar, I will present the general approach to and procedure through which the material in my study is being analysed. Then, I will concentrate the presentation on emerging themes and address two of the different forms of cooperation identified in the daily work of the translators in the translation office in question: intra-office cooperation and inter-office cooperation. Characteristics of each form of cooperation will be outlined and discussed in relation to examples from the empirical material, as well as in relation to each other. Lastly, tentative hypotheses about the nature of cooperation in the setting at hand will be presented.

As the analysis is ongoing, I welcome input from the seminar participants. 

Full references will be provided at the seminar.