In this presentation, I will talk about three corpora of interpreted speeches from the European Parliament plenary debates that I have compiled and my studies based on them. I will briefly address the ones that have been completed, but focus particularly on those that can be described as fairly advanced work in progress and on those that, for now, only exist as somewhat vague plans.

The UKIP corpus contains the output of three British Eurosceptic MEPs (Nigel Farage, Godfrey Bloom and John Bufton) from the years 20082012 and the corresponding interpretations into Polish. It was created in order to investigate impoliteness, and indeed it features prominently in the contributions. I have used the UKIP corpus as the basis for my book Face threats in interpreting: A pragmatic study of plenary debates at the European Parliament (2016) [PDF], and also for a modest follow-up project to verify if female interpreters tend to mitigate impoliteness more than their male colleagues.

The JKM corpus contains all the contributions (20142018) of a very eccentric Polish MEP Janusz Korwin Mikke, who speaks interchangeably Polish and English as a foreign language (plus the interpretations into Polish or English and into German). I have been using it to study interpretability, i.e. to check which aspects are translatable under the constraints of simultaneous interpreting and which are not. The features I have been working on include racism, sexism and other non-mainstream ideology (hard Euroscepticism and anti-democratic sentiments).

These two corpora, however, are limited as for their representability and therefore they can only be used to examine a small range of features (mostly very controversial content, either interpersonally or ideologically). Consequently, I have recently set out to compile another corpus, a bigger and more comprehensive one. It includes all the debates devoted specifically to the developments in Poland since 2015, i.e. the time when the Law and Justice Party came to power and  began introducing very controversial reforms, primarily of the judicial system.

All in all, the corpus now contains 9 debates and the relevant explanations of vote (contributions in English and in Polish and their interpretations into the other language), but it will probably be expanded soon to include the relevant newest debates. I intend to use it for a more comprehensive study than the ones I have been doing so far. I intend to start by investigating how the EP interpreters handle sequences that may be classified as quarrel and ideologically loaded items. As this work is now in its early stages, I would like to obtain some feedback from my colleagues based at the University of Stockholm as to the possible avenues of research that could be followed once the corpus is completed.