Tolk- och översättarinstitutet

  1. Du är här:
  2. Start
  3. Tolk- och översättarinstitutet
Håll avstånd 2 meter. Keep ypur distance 6 feet.
    Institutionen är stängd på Kristi himmelsfärdsdag 30/5. Blå himme, vita molm, vit strålande sol.

    Trevlig Kristi himmelsfärdsdag!

    Torsdag 13 maj är institutionen stängd p.g.a. helgdag. Det innebär att studentexpeditionerna och studievägledarnas telefontider är inställda. Deras besökstider fortsätter att vara inställda liksom att institutionen är låst på grund av situationen med coronapandemin.

    ST21 Sommartermin / Summer semester 2021

    Både distans- och campusundervisning vid institutionen våren, sommaren och hösten 2021. FAQ

    Undervisning vid Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) vid Institutionen för svenska och flerspråkighet (Svefler) sker under vårterminen, (sommarterminen) och första halvan av höstterminen 2021 mestadels online. Det kommer enbart vara ett fåtal tillfällen med undervisning och examination på campus. Läs också vår FAQ: Frågor och svar.

    i

    Information till studenter och medarbetare om coronaviruset

    Information om universitetets ställningstaganden relaterat till corona uppdateras löpande.

    Om undervisningen vid institutionen

    Somaliska flaggan

    ”Äldre” blev ”odugliga” – nu ska myndigheters översättningar bli bättre

    I information på somaliska från Folkhälsomyndigheten i fjol översättes ”äldre” med ”slitna” eller ”odugliga”. Enligt översättaren Ida Gure är felaktigheter vanligt. Nu införs stängare kontroller av myndigheternas information. ”Ingen kollar om översättningen är bra, om det är rätt eller begripligt, vissa texter går inte ens att förstå”, säger Ida Gure som är Sveriges enda auktoriserade översättare till somaliska.

    Tillgodoräknande av delkurser inom Kandidatprogram i teckenspråk och tolkning

    För att en ansökan om tillgodoräknande inom Kandidatprogram i teckenspråk och tolkning ska kunna behandlas krävs att du som ansöker är student vid Stockholms universitet.

    glada unga människor står på rad. En glad kvinna i mitten tittar på en av de andra.

    Metodutveckling för interprofessionell samövning (MIS)

    Metodutveckling för interprofessionell samövning (MIS) är en satsning initierad av Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) för att arbeta med metodutveckling gällande samövningar mellan TÖI:s tolkstudenter och studenter på andra akademiska yrkesutbildningar.

    Helena Bani-Shoraka. med grönskande träd i bakgrunden. Foto: Angelica Strängborn

    Helena Bani-Shoraka: Samverkan är att ha örat mot marken

    Vilken roll har tolkar att spela i integrationsarbete? Och hur kan aktörer på tolkfältet mötas? Samverkansprogrammet för migration och integration intervjuar Helena Bani Shoraka, universitetslektor i översättningsvetenskap med inriktning mot tolkning samt initiativtagare till Tolkarenan.

     Glada människor i olika åldrar och med olika etnicitet står och sitter runt ett bord

    Tolkarenan: en arena för spridning av tolkforskning

    Tolkarenan är en samverkanssatsning där Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) sprider information och kunskap om svensk, nordisk och internationell tolkforskning till det omgivande samhället.

    Ett gäng glada skolungdomar. Foto: Intensivsvenska

    Intensivsvenska – en grundmodell för utbildningen av nyanlända elever i gymnasieåldern

    Projekttiden för utvecklingsprojektet Intensivutbildning i svenska för nyanlända skolelever, Intensivsvenska, är slut. Forskare och lärare i Intensivsvenska satsar nu på att mer systematiskt sprida och tillgängliggöra erfarenheter och lärdomar efter fyra års intensivt och nära samarbete för att uppnå en mer likvärdig, målinriktad och långsiktigt hållbar utbildning för nyanlända elever.